DORPCast 8: On the woodpath? Übersetzungen im Rollenspielsektor

Hallo zusammen! In dieser Ausgabe des DORPCasts widmen sich Michael und Thomas dem stets umstrittenen Thema Übersetzungen. Wann sind sie gut und stimmt es, dass sie eben oftmals nichts taugen? Und wie sieht es mit den üblichen Reizthemen aus, etwa der Frage, ob Eigennamen übersetzt gehören? Wie immer gibt's alles Weitere hinter dem [Weiterlesen]-Link. Viele Grüße,eure DORP DORPCast 8: On the woodpath? Übersetzungen im Rollenspielsektor. 0:00:29 Intro0:01:31 Thomas' Medientipp: Neil Gaiman – Ocean at the End of the Lane0:03:44 Michaels Medientipp: Contact – Schrecken aus der Tiefe0:06:30 Übersetzungen in der Szene: Ein Qualitätscheck0:08:35 Die Eigennamenfrage0:16:02 Auflagen der Lizenzgeber0:17:31 "Jede Übersetzung [...]

Von |14. Juli 2013|Kategorien: DORPCast|Schlagwörter: , , , , , |0 Kommentare
Nach oben